위에 영상 안나오면 클릭
Episode 3
CUT TO THE CHASE
Dialogue: (I keep interrupting Jooch)
(주치가 말하고 있는데 Krystal 이 계속 끼어든다~)
Negative (부정적인 표현):
• Don’t CUT me off when I’m speaking! 내가 말하고있는데 끼어들지마!
- sudden interruption 갑자기 끼어들때
* That driver just cut me off! 저 운전사가 방갑자기 내 앞으로 끼어들었어!
• Didn’t make the CUT ~에 합격하지 못했을때
- I didn’t pass the audition; I didn’t make it.
- I tried out for a singing competition and didn’t make the cut.
- 제가 가수 오디션을 봤는데, 합격하지 못했어요.
• You’re not CUT OUT to be a singer! 넌 가수로써 꽝이야!
(Krystal이 갑자기 노래를 이상하게 부른다.)
- not good enough; lack talent/skills
- 아직 실력이 부족해, 탈란트가 없어.
- Oh, my, Krystal! Stop singing! You’re not cut out to be a singer.
- 어휴 너 노래 진짜 못 부른다, 멈춰 멈춰~
Positive (긍정적인 표현):
• CLEAN CUT 깨끗하고 세련되고 멋있어보일때
- a person (usually male) who is neat and tidy 보통 남성한테 쓰인다.
- Jooch is very clean cut today 주치가 오늘 아주 세련돼 보이는데요.
- He is wearing a shirt that is very clean cut.
아주 멋있고 깨끗하고 Sharp한 옷을 입었네요.
- Daniel Henney is very clean cut. 다니엘 헤니가 아주 세련되죠.
엽기적인 표현
• CUT to the chase (Stop beating around the bush; What’s your point?)
• 빨리 결론을 말해! 하고 싶은 말 빨리 말해.
- Similar context: Level with me!
Krystal:
- You know, Jooch, the Korean National Ballet Association… My point is, I didn’t make the cut.
- 자르고 쫓아가다?
• CUT it out! 그만해, 멈춰
- Stop it! “Stop teasing me!” “That hurts!”
- 그만 괴롭혀, 멈춰, 하지마~
Remember: The most important thing is CONTEXT!
Did you know?
“Cut to the chase” is originally a Hollywood movie expression from the 1920s.
It referred to the process of cutting (or suddenly switching) from a dramatic scene to an action scene without a smooth transition by amateur filmmakers.
“Cut to the chase” 라는 표현은 1920년대에 할리우드에서 사용한 표현입니다.
아마추어 감독들이 드라마틱한 씬에서 갑자기 부드러운 전환없이 액션씬으로 변하는 상황을 표현할때 씁니다.